OECUMENISCHE ZANGGROEP
HEERHUGOWAARD
Vertaalde Liederen:
(geen carols)
In de delen 1, 3, 4, 5 en 6 is de tekst
gebruikt van psalm 100 in de Engelse vertaling van 1662.
Psalm 100 uit de Nederlandse
Statenvertaling is een goede vertaling van dit stuk. Beide teksten volgen
hieronder.
Psalm 100, Church of England 1662
Book of Common
Prayer 1 O be joyful in the LORD, all ye lands: 2 serve the LORD with gladness, and come before his
presence with a song. 3 Be ye sure that the LORD he is God; it is he that hath
made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his
pasture. 4 O go your way into his gates with thanksgiving, and
into his courts with praise; be thankful unto him, and speak good of his Name. 5 For the LORD is gracious, his mercy is everlasting;
and his truth endureth from generation to
generation. |
Psalm 100, Statenvertaling
Een
lofzang 1
Gij ganse aarde! juicht den HEERE. 2
Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang. 3
Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en
de schapen Zijner weide. 4
Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, (weest hem
dankbaar, en*) prijst Zijn Naam. 5
Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn
getrouwheid van geslacht tot geslacht |
* niet in de Nederlandse vertalingen
Deel2, Song
Lied gebaseerd op een gedicht (gebed)
van Gerard Manley Hopkins
Thee, God, I come from, to thee go, |
Gij, God,
waar ik vandaan kom, naar u ga ik, De hele dag
ontspring ik aan uw hand Als uit een
fontein, rondgeslingerd Als een
stofje in uw machtige gloed. Wat ik van u
weet, loof ik, Terwijl ik uw
kracht erken Op mijn zijn
en terwijl ik iets zie Van uw
heiligheid. Eens keerde
ik mij van u af en verborg me, Verbonden aan
wat gij verboden had; Ik zaaide altijd
wind; ik zondigde: Ik heb berouw
over wat ik deed. Slecht ben
ik, maar toch uw kind. Vader, wees
verzoend. Spaar mij,
omdat ik zie Dat gij mild
zijt met uw macht. Ik heb nog
leven voor mij En uw doelen
te volbrengen; Ja, u nog een
schuld te betalen: Help me,
heer, en ik zal het doen. Maar gij
gebiedt, en gij zijt rechtvaardig, Mij genade te
tonen uit mijn hart Jegens mijn
broeder, elk ander Mens mijn
kameraad en tegenhanger. |
Ave, Maria, gratia plena, Amen |
Wees gegroet Maria, vol van genade. Amen |
Infinite God, to Thee we raise Our hearts in solemn songs of praise; By all thy works on earth adored, We worship Thee, the common Lord; The everlasting Father own, And bow our souls before thy throne. Thee all the choir of angels sings, The Lord of hosts, the King of kings; Cherubs proclaim Thy praise aloud, And seraphs shout the Triune God; And "Holy, holy, holy", cry, "Thy glory fills both earth and sky." Father of endless majesty, All might and love we render Thee, Thy true and only Son adore, The same in dignity and power; And God the Holy Ghost declare, The saints' eternal Comforter. Amen. |
Oneindige
God, tot U verheffen wij Onze harten
in plechtige lofliederen; Door al uw
werken, verheerlijkt op aarde, Aanbidden wij
U, de algemene Heer; De eeuwige
Vader zelf, En buigen
onze zielen voor uw troon. Tot U zingt
het hele engelenkoor, De Heer der
heerscharen, Koning der koningen; Cherubijnen
verkondigen luid Uw lof, En serafijnen
roepen de Drie-enige God; En roepen
"Heilig, heilig, heilig, Uw glorie
vult hemel en aarde" Vader van
oneindige majesteit, Alle macht en
liefde geven we U, Aanbidden Uw
enige echte Zoon, Dezelfde in
waardigheid en macht; En
verkondigen God de Heilige Geest, De eeuwige
Trooster der heiligen. Amen |
May the road rise to meet you, may the wind be ever at your back, may the sun shine warm upon your face, and the rain fall soft upon your fields. And until we meet again, May God hold you, may God hold you, ever in the palm of his hand. |
Moge de weg
zich verheffen om je tegemoet te komen, dat je de
wind altijd in de rug hebt, dat de zon
warm op je gezicht schijnt, en de regen
zacht op je velden valt. En tot we
elkaar weer ontmoeten, moge God je
steeds in de palm van zijn hand houden. |
1 For the beauty of the
earth,
This our joyful hymn of
praise |
Om de
schoonheid van de aarde, Heffen
we voor U, Heer van alles, Onze
vreugdevolle lofzang. |
We may worship
diff'rent ways. But when we
seek Him, We trust him to
unite us. In our hearts
we're undivided, Bound by his
spirit, It does-n't matter if we agree. He made us in
His image, In our hearts
we're undivided, |
Onverdeeld
We kunnen op verschillende manieren
aanbidden. Wij kunnen Hem verheerlijken en toch al onze dagen doorbrengen met leven in verdeeldheid Maar als
we Hem zoeken, met open harten, Verwijdert hij de muren die we gebouwd hebben die ons uit elkaar houden. We vertrouwen er op dat hij ons verenigt. In onze harten zijn we onverdeeld, We aanbidden één Redder, één Heer. In onze harten zijn we onverdeeld, Verbonden door zijn geest, Voor altijd onverdeeld. Het maakt niet uit of we het eens zijn. Alles wat hij vraagt is dat we Hem trouw
dienen en liefhebben zoals Hij ons eerst liefhad. Hij maakte ons naar zijn beeld, en in Zijn ogen zijn we allemaal hetzelfde. En hoewel onze manieren verschillend kunnen
zijn, Jezus is de band die zal blijven. In onze harten zijn we onverdeeld, We aanbidden één Redder, één Heer. In onze harten zijn we onverdeeld, Verbonden door zijn geest, Voor altijd onverdeeld.
|