”ECHO”

                                                                               OECUMENISCHE  ZANGGROEP

                                                                                        HEERHUGOWAARD

 

                              Nederlandse vertaling van Carols 2023:                                                  up_homepage

 

Adam lay ybounden

Christmas Lullaby

Es ist ein Ros entsprungen

Hark the Herald Angels

In Dulci Jubilo

I Wonder as I Wander

Kings of orient

Nativity Carol

Noel Nouvelet

O little town of Bethlehem

Once in royal Davids city

The Holly and the Ivy

What Sweeter Music

While Shepherds

 

 

 

 

Adam lay ybounden

 

Adam lay ybounden,

Bounden in a bond;

Fourthousand winter

Thought he not too long.

 

And all was for an apple,

An apple that he took,

As clerkes finden

Written in their book.

 

Ne had the apple taken been,

The apple taken been,

Ne had never our lady

Abeen heaven équeen.

 

Blessed be the time

That apple taken was,

Therefore we moun singen

Deo gracias, deo gracias.

Adam lag daar gebonden,

Gebonden aan een schuld;

Vierduizend winters

Vond hij niet te lang.

 

En dat alles om een appel,

Een appel die hij nam,

Zoals geleerden vinden

Geschreven in hun boek.

 

Als de appel niet genomen was,

De appel genomen was,

Zou onze vrouwe (Maria) nooit

Koningin van de hemel geweest zijn.

 

Gezegend is de tijd dat

Die appel genomen werd,

Daarom mogen we nu zingen

Dank aan God, dank aan God.

 

up_naarboven

Christmas Lullaby

 

Clear in the darkness

a light shines in Bethlehem:

Angels are singing,

their sound fills the air.

Wise men have journeyed

to greet their Messiah;

But only a mother

and baby lie there.

 

'Ave Maria, ave Maria':

Hear the soft lullaby

the angel hosts sing.

'Ave Maria, ave Maria,

Maiden and mother of Jesus our King'.

 

Where are his courtiers,

and who are his people?

Why does he bear

neither sceptre nor crown?

Shepherds his courtiers,

the poor for his people,

With peace as his sceptre

and love for his crown.

 

'Ave Maria, ave Maria':

Hear the soft lullaby

the angel hosts sing.

'Ave Maria, ave Maria,

Maiden and mother of Jesus our King'.

 

What though your treasures

are not gold or incense?

Lay them before him

with hearts full of love.

Praise to the Christ child,

and praise to his mother

Who bore us a Saviour

by grace from above.

 

'Ave Maria, ave Maria':

Hear the soft lullaby

the angel hosts sing.

'Ave Maria, ave Maria,

Maiden and mother of Jesus our King'.

Helder in de duisternis

schijnt een licht in Bethlehem:

Engelen zingen,

hun geluid vult de lucht.

Wijze mannen hebben gereisd

om hun Messias te begroeten;

Maar daar liggen slechts

een moeder en een baby.

 

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria':

Hoor het zachte wiegenlied

dat de engelenscharen zingen.

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria',

Maagd en moeder van Jezus onze Koning.

 

Waar zijn zijn hovelingen,

en wie zijn zijn volk?

Waarom draagt hij

scepter noch kroon?

Herders zijn hovelingen,

de armen als zijn volk,

Met vrede als zijn scepter

en liefde als zijn kroon.

 

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria':

Hoor het zachte wiegenlied

dat de engelenscharen zingen.

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria',

Maagd en moeder van Jezus onze Koning.

 

Wat geeft het als jullie schatten

geen goud of wierook zijn?

Leg ze voor hem neer

met harten vol liefde.

Lof zij het Christuskind,

en lof zij zijn moeder

Die ons een Verlosser baarde

door genade van boven.

 

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria':

Hoor het zachte wiegenlied

dat de engelenscharen zingen.

'Wees gegroet Maria, wees gegroet Maria',

Maagd en moeder van Jezus onze Koning.

 

up_naarboven

 

 

Es ist ein Ros entsprungen

 

Es ist ein Ros entsprungen

aus einer Wurzel zart.

Wie uns die Alten sungen;

von Jesse kam die Art.

Und hat ein Blümlein bracht

mitten im kalten Winter,

wohl zu der halben Nacht.

 

Das Röslein, das ich meine,

davon Jesajas sagt,

hat uns gebracht alleine

Maria, die reine Magd ;

Aus Gottes ew'gem Rat

hat sie ein Kind geboren

wohl zu der halben Nacht.

 

Das Blümelein so kleine,

das duftet uns so süss;

mit seinem hellen Scheine

vertreibt’s die Finsternis.

Wahr’ Mensch und wahrer Gott,

hilft uns aus allem Leide,

rettet von Sünd und Tod.

 

Er is een roos ontsprongen

uit een tedere wortel.

Zoals de ouderen zongen;

kwam de soort van Isaï.

En heeft een bloemetje voortgebracht

midden in de koude winter,

in 't midden van de nacht.

 

Dat roosje, dat ik bedoel

waarvan Jesaja spreekt,

werd ons alleen gebracht

door Maria, de zuivere maagd;

Uit Gods eeuwige raad

heeft zij een kind gebaard

rond het midden van de nacht.

 

Dat bloempje zo klein,

dat geurt voor ons zo zoet;

met zijn heldere gloed

verdrijft het de duisternis.

Echt mens en ware God,

helpt ons uit al het lijden,

redt ons van zonde en dood.

 

 

up_naarboven

 

Hark the herald angels sing

 

Hark! The herald angels sing,
“Glory to the newborn King;
Peace on earth, and mercy mild,
God and sinners reconciled!”
Joyful, all ye nations rise,
Join the triumph of the skies;
With th’angelic host proclaim,
“Christ is born in Bethlehem!”

Refrain

Hark! the herald angels sing,
“Glory to the newborn King!”

Christ, by highest heav’n adored;
Christ the everlasting Lord;
Late in time, behold him come,
Offspring of a virgin’s womb.
Veiled in flesh the Godhead see;
Hail th’incarnate Deity,
Pleased as man with man to dwell,
Jesus our Emmanuel.

Refrain

Hail the heav’nborn Prince of Peace!
Hail the Sun of Righteousness!
Light and life to all He brings,
Risen with healing in His wings;
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die.
Born to raise the sons of earth,
Born to give them second birth.

Refrain

Hoor! De engelenbodes zingen,

"Eer aan de pasgeboren Koning;

Vrede op aarde en milde genade,

God en zondaars verzoend!"

Al gij naties, sta vreugdevol op,

Voeg u bij de triomf van de hemelen;

Verklaar met de engelenschaar,

"Christus is geboren in Bethlehem!"

Refrein

Hoor! De engelenbodes zingen,

"Glorie aan de pasgeboren Koning!"

 

Christus, door de hoogste hemel aanbeden;

Christus de eeuwigdurende Heer;

Laat in de tijd, zie hem komen,

Nakomeling uit de schoot van een maagd.

Zie de in vlees verhulde Goddelijkheid;

Begroet de vleesgeworden Godheid,

Die verkoos om als mens onder mensen te wonen,

Jezus onze Immanuel.

Refrein

 

Begroet de hemelse Prins van de Vrede!

Begroet de Zoon der Gerechtigheid!

Licht en leven brengt Hij aan allen,

Opgestaan met genezing achter de hand.

Goedaardig legt hij zijn eer opzij,

Geboren, mag die man niet meer sterven.

Geboren om de zonen der aarde te verheffen,

Geboren om hen wedergeboorte te geven.

Refrein

 

up_naarboven

In Dulci Jubilo

 

In Dulci Jubilo Let us our homage shew;

Our heart’s joy reclineth In preasepio

And like a bright star shineth, Matris in gremio.

Alpha es et O, Alpha es et O.

 

O Jesu parvule! I yearn for thee alway!

Hear me, I beseech thee, O Puer optime!

My prayer let it reach thee, O Princeps gloriae!

Trahe me post te! Trahe me post te!

 

O Patris caritas, O Nati lenitas!

Deeply were stained Per nostra crimina;

But thou hast for us gained Coelorum gaudia.

O that we were there! O that we were there!

 

Ubi sunt gaudia, If they be not there?

There are angels singing Nova cantica,

And there the bells are ringing In Regis curia:

O that we were there! O that we were there!


Laten wij in zoete vreugde onze eer betonen;

De vreugde van ons hart ligt In een kribbe

En schijnt als een heldere ster, op Moeders schoot.

Hij is begin en einde, hij is begin en einde.

 

O kleine Jezus! Ik verlang altijd naar u!

Hoor mij, smeek ik u, O goede Jongeling!

Laat mijn gebed u bereiken, O roemrijke Prins

Laat mij je volgen! Laat mij je volgen!

 

O geliefde Vader, O zachtaardig geborene!

Wij waren diep bevlekt Door onze zonden;

Maar gij hebt voor ons de Hemelse vreugde bereikt.

O waren wij maar daar! O waren wij maar daar!

 

Waar is de vreugde, Als het daar niet is?

Daar zingen Engelen Nieuwe liederen,

En de klokken klinken daar In het huis van onze Koning:

O waren wij maar daar! O waren wij maar daar!

 

(De onderstreepte delen zijn vertalingen van het Latijn.)

 

 

 

I Wonder as I Wander

up_naarboven

 

 

 

I wonder as I wander

 

I wonder as I wander out under the sky,

How Jesus, the Saviour, did come for to die.

For poor or-nery people like you and like I:

I wonder as I wander, out under the sky.

 

When Mary birthed Jesus, 'twas in a cow's stall,

With wise men and farmers and shepherds and all.

But high from God's heaven, a star's light did fall,

And the promise of ages it then did recall.

 

If Jesus had wanted for any wee thing:

A star in the sky, or a bird on the wing;

Or all of God's Angels in heaven to sing,

He surely could have it, cause he was the King!

 

I wonder as I wander out under the sky,

How Jesus, the Saviour, did come for to die.

For poor or-nery people like you and like I:

I wonder as I wander out under the sky.

 

Ik vraag me af terwijl ik dwaal

 

Ik vraag me af terwijl ik onder de hemel dwaal,

Hoe Jezus, de Verlosser, kwam om te sterven.

Voor arme gewone mensen zoals jij en zoals ik:

Ik vraag het me af terwijl ik onder de hemel dwaal.

 

Toen Maria Jezus baarde, was het in een koeienstal,

Met wijze mannen en boeren en herders en zo.

Maar hoog uit Gods hemel, kwam het licht van een ster,

En de belofte der eeuwen werd erdoor in herinnering gebracht.

 

Als Jezus iets kleins had gewild:

Een ster in de lucht, of een vogel in volle vlucht,

Of al Gods engelen die zingen in de hemel,

Hij zou het zeker kunnen krijgen, want Hij was de Koning.

 

Ik vraag me af terwijl ik onder de hemel dwaal,

Hoe Jezus de Verlosser’, kwam om te sterven

Voor arme gewone mensen zoals jij en zoals ik;

Ik vraag het me af terwijl ik onder de hemel dwaal.

 

 

up_naarboven

 

Kings of orient

 

Kings of orient

 

1.

We three kings of Orient are;

Bearing gifts we traverse afar

Field and fountain,

moor and mountain,

Following yonder star:

 

Refrain:

O star of wonder star of night,

Star with royal beauty bright,

Westward leading, still proceeding,

Guide us to thy perfect light.

 

2. (Melchior)

Born a king on Bethlehem plain,

Gold I bring, to crown him again

King for ever, ceasing never,

Over us all to reign:

Refrain

 

3. (Caspar)

Frankincense to offer have I;

Incense owns a deity nigh:

Prayer and praising, all men raising,

Worship him, God most high:

Refrain

 

4. (Balthazar)

Myrrh is mine; its bitter perfume

Breathes a life of gathering gloom;

Sorrowing, sighing, bleeding, dying,

Sealed in a stone-cold tomb:

Refrain

 

5. (All)

Glorious now behold him arise,

King and God and sacrifice!

Heav'n sings alleluya,

Alleluya the earth replies:

Refrain

Koningen uit het  oosten

 

1.

Wij zijn drie koningen uit het Oosten;

Geschenken dragend trekken wij ver weg door

Veld en bron,

Moeras en berg,

Terwijl we gindse ster volgen:

 

Refrein:

O wondere ster, ster van de nacht,

Ster met schitterende koninklijke schoonheid,

Naar het westen leidend, rustig doorgaand,

Leid ons naar het volmaakte licht.

 

2. (Melchior)

Een koning geboren op de vlakte van Bethlehem,

Ik breng goud om hem weer te kronen,

Koning voor altijd, die nooit stopt,

Met over ons allemaal te regeren.

Refrein

 

3. (Caspar)

Ik heb wierook te offeren;

Wierook bezit bijna goddelijkheid:

Gebed en lofprijzing, iedereen heft aan,

Aanbid hem, God de allerhoogste:

Refrein

 

4. (Balthazar)

Mirre is van mij; zijn bittere geur

Duidt op een leven waarin somberheid samenkomt;

Treurend, zuchtend, bloedend, stervend,

Opgesloten in een steenkoud graf:

Refrein

 

5. (Allen)

Zie hem nu glorieus opstaan,

Koning en God en slachtoffer!

De hemel zingt halleluja,

Halleluja antwoordt de aarde:

Refrein

up_naarboven

 

Nativity Carol

 

Nativity Carol 

 

 

Born in a stable so bare,

Born so long ago;

Born 'neath light of star

He who loved us so.

 

Refrain: 

Far away silent he lay,

Born today, your homage pay,

For Christ is born for aye,

Born on Christmas Day. 

 

Cradled by mother so fair, 

Tender her lullaby;

Over her son so dear 

Angel hosts fill the sky.

Refrain.

 

Wise men from distant far land, 

Shepherds from starry hills 

worship this babe so rare,

Hearts with his warmth he fills.

Refrain.

 

Love in that stable was born 

Into our hearts to flow;

Innocent dreaming babe,

Make me thy love to know.

Refrain.

Geboorte Lied

 

 

Geboren in een stal zo kaal,

Zo lang geleden geboren;

Geboren onder sterrenlicht

Hij die ons zo liefhad.

 

Refrein:

Ver weg lag hij stil,

Vandaag geboren, breng je hulde,

Want Christus is geboren voor eeuwig,

Geboren op eerste Kerstdag.

 

In de wieg gelegd door een moeder zo schoon,

Teder haar wiegelied;

Boven haar zoon zo lief

Vullen engelen scharen de hemel.

Refrein.

 

Wijze mannen uit een ver, ver land,

Herders uit heuvels onder de sterren

Aanbidden deze zo zeldzame baby,

Hij vult harten met zijn warmte.

Refrein.

 

Liefde werd in die stal geboren

Om in onze harten te vloeien;

Onschuldige dromende baby,

Laat mij uw liefde kennen.

Refrein.

 

up_naarboven

 

Noël nouvelet

 

Noël nouvelet, Noël chantons ici.
Dévotes gens, crions à Dieu merci!
Chantons Noël, pour le roi nouvelet.
Noël nouvelet. Noël chantons ici.

 

L'ange disait: "Pasteurs, partez d'ici
L'âme en repos et le coeur réjoui;
En Bethléem trouverez l'agnelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

 

En Bethléem, étant tous réunis,

Trouvent l'enfant, Joseph, Marie aussi.
La crèche était au lieu d'un bercelet,
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

 

Bientôt les rois, par l'étoile éclaircis
De l'Orient dont ils étaient sortis
A Bethléem vinrent un matinet
Noël nouvelet, Noël chantons ici

 

Voici mon Dieu, mon Sauveur Jésus Christ,
Par qui sera le prodige accompli
De nous sauver par son sang vermeillet!
Noël nouvelet, Noël chantons ici
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

Vrome lieden, laten wij God onze dank toeroepen

Laten wij een kerstlied zingen, voor de nieuwe koning

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

De engel zei:”Herders vertrek van hier

Met rust in je ziel en een blij hart;

In Bethlehem zullen jullie het lammetje vinden”.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Allen in Bethlehem weer bijeen,

Vinden zij het kind, Jozef en ook Maria.

De kribbe was er in plaats van een wieg,

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Weldra kwamen de koningen, door de verlichte ster

Uit het oosten waarvandaan ze  vertrokken waren

Op een ochtend naar Bethlehem.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Hier is mijn Heer, mijn Redder Jezus Christus,

Door wie het wonder voltrokken zal zijn,

Ons te redden door zijn rode bloed!

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

up_naarboven

 

O Little town of Bethlehem

 

O little town of Bethlehem,

How still we see thee lie!

Above thy deep and dreamless sleep

The silent stars go by.

Yet in the dark streets shineth

The everlasting light;

The hopes and fears of all the years

Are met in thee tonight.

 

O morning stars, together

Proclaim the holy birth,

And praises sing to God the King,

And peace to men on earth;

For Christ is born of Mary;

And, gathered all above

While mortals sleep, the angels keep

Their watch of wond'ring love.

 

How silently, how silently,

The wondrous gift is giv'n!

So God imparts to human hearts

The blessings of his heav'n.

No ear may hear him coming;

But in this world of sin,

Where meek souls will receive him,

Still the dear Christ enters in.

 

O holy Child of Bethlehem,

Descend to us, we pray:

Cast out our sin, and enter in,

Be born in us today.

We hear the Christmas angels

The great glad tidings tell:

O come to us, abide with us,

Our Lord Emmanuel.

O kleine stad Bethlehem,

Hoe stil zien we u liggen!

Boven uw diepe en droomloze slaap

Gaan de stille sterren voorbij.

Toch, in uw donkere straten schijnt

Het eeuwigdurende licht;

Aan de hoop en vrees van alle jaren

Wordt vannacht in u tegemoet gekomen.

 

O morgensterren verkondigt

Tezamen de heilige geboorte,

En zingt lof tot God de Koning,

En vrede voor mensen op aarde;

Want Christus is geboren uit Maria;

En, allen boven bijeen,

Terwijl stervelingen slapen, houden

De engelen hun wacht met verwonderende liefde.

 

Hoe stil, hoe stil,

Wordt de wonderbaarlijke gift gegeven!

Zo schenkt God aan menselijke harten

De zegeningen van zijn hemel.

Misschien hoort geen oor hem komen;

Maar in deze zondige wereld,

Waar deemoedige zielen hem zullen ontvangen,

Komt de lieve Heer toch binnen.

 

O heilig Kind uit Bethlehem,

Daal tot ons af, wij bidden:

Drijf onze zonden uit, en kom binnen,

Wees vandaag in ons geboren.

Wij horen de kerst‑engelen

De grote blijde boodschap vertellen:

O kom tot ons, blijf bij ons,

Onze Heer Immanuel.

 

 

up_naarboven

 

 

Once in Royal Davids City

 

Once in royal David's city

Stood a lowly cattle shed,

Where a mother laid her baby

In a manger for his bed:

Mary was that mother mild,

Jesus Christ her little child.

 

He came down to earth from heaven

Who is God and Lord of all,

And his shelter was a stable,

And his cradle was a stall;

With the poor and mean and lowly

Lived on earth our Saviour holy.

 

And through all his wondrous childhood

He would honour and obey,

Love and watch the lowly maiden,

In whose gentle arms he lay:

Christian children all must be

Mild, obedient, good as he.

 

For he is our childhood's pattern,

Day by day like us he grew,

He was little, week, and helpless,

Tears and smiles like us he knew:

And he feeleth for our sadness,

And he shareth in our gladness.

 

And our eyes at last shall see him,

Through his own redeeming love,

For that child so dear and gentle

Is our Lord in heaven above.

And he leads his children on

To the place where he is gone.

 

Not in that poor lowly stable,

With the oxen standing by,

We shall see him; but in heaven,

Set at God's right hand on high;

Where like stars his children crowned

All in white shall wait around.

In de koninklijke stad van David

stond eens een nederige veeschuur,

Waar een moeder haar baby in een

Kribbe legde als bed:

Maria was die zachtaardige moeder,

Jezus Christus haar kleine kind.

 

Hij die God is en Heer van allen,

daalde naar de aarde af uit de hemel,

en zijn onderkomen was een stal,

en zijn wieg was een plek in een stal;

Met de armen en de geringen en nederigen

leefde onze heilige Redder op aarde.

 

En zijn hele wondere kindsheid door

zou hij eren en gehoorzamen,

liefhebben en in 't oog houden,

de nederige maagd in wier tedere armen hij lag:

Christenkinderen moeten allemaal

zachtaardig, gehoorzaam en goed zijn zoals hij.

 

Want hij is het voorbeeld voor onze kindsheid,

dag na dag groeide hij zoals wij,

hij was klein, zwak en hulpeloos,

tranen en glimlachen kende hij als wij:

en hij voelt onze droefheid aan,

en hij deelt in onze blijdschap.

 

En uiteindelijk zullen onze ogen hem zien,

door zijn eigen bevrijdende liefde,

want dat kind zo lief en teder

is onze Heer in de hemel boven.

en hij leidt zijn kinderen voort

naar de plaats waarheen hij gegaan is.

 

Niet in die arme nederige stal,

met de koeien er bij staand,

zullen wij hem zien; maar in de hemel,

gezeten aan Gods rechterhand in den hoge;

waar zijn kinderen als sterren gekroond

allemaal in het wit zullen rondlopen.

 

 

 

 

 

up_naarboven

Noël nouvelet

 

Noël nouvelet, Noël chantons ici.
Dévotes gens, crions à Dieu merci!
Chantons Noël, pour le roi nouvelet.
Noël nouvelet. Noël chantons ici.

 

L'ange disait: "Pasteurs, partez d'ici
L'âme en repos et le coeur réjoui;
En Bethléem trouverez l'agnelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

 

En Bethléem, étant tous réunis,

Trouvent l'enfant, Joseph, Marie aussi.
La crèche était au lieu d'un bercelet,
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

 

Bientôt les rois, par l'étoile éclaircis
De l'Orient dont ils étaient sortis
A Bethléem vinrent un matinet
Noël nouvelet, Noël chantons ici

 

Voici mon Dieu, mon Sauveur Jésus Christ,
Par qui sera le prodige accompli
De nous sauver par son sang vermeillet!
Noël nouvelet, Noël chantons ici
Noël nouvelet, Noël chantons ici.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

Vrome lieden, laten wij God onze dank toeroepen

Laten wij een kerstlied zingen, voor de nieuwe koning

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

De engel zei:”Herders vertrek van hier

Met rust in je ziel en een blij hart;

In Bethlehem zullen jullie het lammetje vinden”.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Allen in Bethlehem weer bijeen,

Vinden zij het kind, Jozef en ook Maria.

De kribbe was er in plaats van een wieg,

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Weldra kwamen de koningen, door de verlichte ster

Uit het oosten waarvandaan ze  vertrokken waren

Op een ochtend naar Bethlehem.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

Hier is mijn Heer, mijn Redder Jezus Christus,

Door wie het wonder voltrokken zal zijn,

Ons te redden door zijn rode bloed!

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

Nieuw kerstlied, laten we hier een kerstlied zingen.

 

up_naarboven

 

The holly and the ivy

 

The holly and the ivy,

When they are both full grown,

Of all the trees that are in the wood,

The holly bears the crown.

 

Chorus:

The rising of the sun,

And the running of the deer,

The playing of the merry organ,

Sweet singing in the choir.

 

The holly bears a blossom,

As white as the lily flower;

And Mary bore sweet Jesus Christ,

To be our sweet Saviour.

Chorus

 

The holly bears a berry,

As red as any blood;

And Mary bore sweet Jesus Christ,

For to do us sinners good.

Chorus

 

The holly bears a prickle,

As sharp as any thorn,

And Mary bore sweet Jesus Christ,

On Christmas Day in the morn.

Chorus

 

The holly bears a bark,

As bitter as any gall;

And Mary bore sweet Jesus Christ,

For to redeem us all.

Chorus

De hulst en de klimop,

Als ze beide volgroeid zijn,

Van alle bomen in het bos,

Draagt de hulst de kroon.

 

Refrein:

De opkomst van de zon,

En het rennen van het hert,

Het spelen van het vrolijke orgel,

Lieflijk gezang in het koor.

 

De Hulst draagt een bloesem,

Zo wit als de leliebloem,

En Maria droeg de lieve Jezus Christus,

Om onze redder te zijn.

Refrein

 

De hulst draagt een bes,

zo rood als elk bloed;

En Maria droeg de lieve Jezus Christus,

Om ons zondaars goed te doen.

Refrein

 

De hulst draagt een stekel,

Zo scherp als elke doorn,

En Maria droeg de lieve Jezus Christus,

Op kerstdag in de morgen.

Refrein

 

De hulst draagt een bast,

Zo bitter als elke gal;

En Maria droeg de lieve Jezus Christus,

Om ons allen te verlossen.

Refrein

 

up_naarboven

 

What Sweeter Music

 

What sweeter music can we bring

Than a carol, for to sing

The birth of this our heav’nly King?

Awake the voice! Awake the string!

 

Dark and dull night, fly hence away,

And give the honour to this day,

That sees December turn’d to May.

That sees December turn’d to May.

 

Why does the chilling winter's morn

Smile, like a field beset with corn?

Or smell like a meadow newly-shorn,

Thus on the sudden? Come and see

The cause, why things thus fragrant be:

'T is He is born, whose quickening birth

Gives life and lustre, public mirth,

To heaven, and the under-earth.

 

We see him come, and know him ours,

Who, with his sunshine and his showers,

Turns all the patient ground to flowers,

Turns all the patient ground to flowers.

 

The darling of the world is come,

And fit it is, we find a room

To welcome him, to welcome him.

The nobler part of all the house here,

is the heart, which we will give him;

and bequeath this holly, and this ivy wreath,

To do him honour; who's our King,

And Lord of all this revelling.

 

What sweeter music can we bring,

Than a carol for to sing

The birth of this our heavenly King,

The birth of this our heavenly King.

 

Kunnen wij lieflijker muziek brengen

dan een kerstlied, om te zingen over

de geboorte van onze hemelse Koning?

Maak de stem wakker! Wek de snaren!

 

Donkere en saaie nacht, vlieg weg van hier,

en geef de eer aan deze dag,

die december veranderd ziet in mei.

die december veranderd ziet in mei.

 

Waarom glimlacht de koude wintermorgen,

als een veld vol met koren?

Of ruikt als een pas gemaaide weide,

zo plotseling? Kom en zie

de oorzaak, waarom de dingen zo geurig zijn:

Hij is geboren, wiens bezielende geboorte

leven en glans, algemene vrolijkheid geeft,

aan de hemel en de aarde beneden.

 

Wij zien hem komen, en weten dat hij de onze is, die met zijn zonneschijn en zijn regenbuien

de hele geduldige grond verandert in bloemen,

de hele geduldige grond verandert in bloemen.

 

De lieveling van de wereld is gekomen,

en het is gepast dat we een kamer vinden

om hem te verwelkomen. (2x)

Het nobeler deel van het hele huis hier,

is het hart, dat wij hem zullen geven;

en deze krans van hulst en klimop nalaten,

om hem eer te bewijzen; die onze Koning is,

en Heer van al dit feesten.

 

Kunnen wij lieflijker muziek brengen

dan een kerstlied, om te zingen over

de geboorte van onze hemelse Koning,

de geboorte van onze hemelse Koning.

 

 

up_naarboven

While shepherds watched

 

While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.

 

“Fear not!” said he (for mighty dread
Had seized their troubled mind);
“Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind.

 

“To you, in David’s town this day
Is born of David’s line
A Savior, who is Christ the Lord;
And this shall be the sign:

 

“The heavenly Babe you there shall find

To human view displayed,
All meanly wrapped in swathing bands,
And in a manger laid.”

 

Thus spake the seraph and forthwith

Appeared a shining throng
Of angels praising God, who thus

Addressed their joyful song:

 

“All glory be to God on high,
And on the Earth be peace;
Good will henceforth from heaven to men
Begin and never cease!”

Terwijl herders 's nachts hun kudden bewaakten,

Allen zittend op de grond,

Kwam de engel van de Heer naar beneden,

En glorie straalde in het rond.

 

"Vreest niet!" zei hij, want ontzaglijke schrik

Had hun verwarde geest gegrepen.

"Blijde boodschappen van grote vreugde breng ik

Aan u en de gehele mensheid."

 

"Voor u is in Davids stad, op deze dag

Uit Davids geslacht een redder geboren,

die Christus de Heer is,

En dit zal het teken zijn."

 

"De hemelse baby zult ge daar vinden,

Aan het menselijk oog getoond,

Heel gewoon ingepakt in zwachtels,

En in een voerbak gelegd."

 

Zo sprak de serafijn en onmiddellijk

Verscheen een stralende menigte

van engelen prijzende God, die zo

Hun vrolijke lied aanpakten:

 

"Alle glorie zij tot God in den hoge,

En op de Aarde zij vrede;

Laat in mensen van nu af aan een welbehagen van de Hemel beginnen en nooit ophouden!"

 

 

up_naarboven